看漫画 首页 电击文库 MF文库J 角川文库 Fami通文库 富士见文库 HJ文库 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

譯後記

作者:机村械人 字数:742 更新:2022-11-03 18:16:57

大家好,这里是和泉纱雾厨。

这次合计三卷、21万字的译文里面,其实藏了很多有意思的东西。

比方说周传雄《黄昏》的歌词。

比方说出现频率高达47次的「共同度过」。

比方说可以相互对应上的章节标题。

比方说完全一致的败犬描写。

它们并非全是刻意编排,只是感情烘托之下油然而生。仔细去看也许还能找到更多。

昨天在评论区看到有人夸讚说「文笔很好」「有文艺味道」

在高兴之余也非常感谢如此高度的肯定。

我个人的翻译观念,倾向于「让轻小说看起来不那么轻」,甚至是「让轻小说看起来更加沉重和厚实」

因此大家可以在译文里看见大量的成语,看见一些对仗工整的语句,甚至是看见中国的古诗词。

可与之相对应的,日轻独有的一些「符号」和「特徵」也被尽数洗去了。

说得直白一点,把译文中的人名和「夏日祭」之类的日本元素都给撇除掉的话,大概你不会看出这是日本人写的小说。

这种说得好听叫「颇有文采」,说得难听叫「不伦不类」的译文风格,不知大家是否喜欢呢。

译文的文风很大程度上会受限于小说本身的氛围和题材。

常说的「桃子文」很明显就不适合这么干。不过我也不怎么喜欢桃子文就是了。

换个话题。

前些天得知了《只是穿着制服而已》小说被腰斩的消息,其实真的难过了蛮久。

如此优秀的小说被腰斩,那些「我不怎么喜欢」的小说却能不停出新,大行其道。

着实令人感叹。

以至于最近一直念叨着「王师北定中原日,家祭无忘告乃翁」。

虽说确定了《只是穿着制服而已》会有漫画,但感觉还是少了些什么,心里空蕩蕩的,像是开了个洞。

这么说来,「心里开了个洞」也是上面提到的日轻独有的一些「符号」和「特徵」。

写到这里我才想起来,好像还没有提到过和小说内容有关的东西。

但是想想也没什么好说的。

就用这句话来划上句号吧。

「时光一逝永不回,往事只能回味」

感谢大家不嫌麻烦地看到结尾,我们有缘再见。

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 26
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5