大家好,这里是和泉纱雾厨。
久违地和大家在译后记里见面了。
《我想成为你的眼泪》大家看来觉得如何呢。
有没有掉眼泪呢。
反正我是不知道哭过多少次了。
照例还是先来跟大家聊聊翻译的部分吧。
《眼泪》是我近年来翻译得最为吃力、也是最耗费精神的一本书了。
全书译文统共经历过四次大规模校对。每一话从翻译初稿到最终版本,修订次数几乎都超过数十次。
尤其涉及意境描写的部分,每句话都是反反覆复的推敲后才最终确定下来。
让我如此用心的原因之一当然是小说本身的文笔便相当出众,我在初次阅读时就被那扑面而来的文学气息给震撼了,它细腻和精緻得堪称一件艺术品。
但最主要的原因还是我不想辜负这本如此优秀的作品。
在我决定要翻译《眼泪》之后,紧随其后的是极其严重的不安和自我怀疑。
我真的能翻好它吗?
我真的配去翻译这本如此优秀的作品吗?
我的译文会不会是对小说本身的一种亵渎呢?
我不想因为自己的拙劣文笔损害到小说美不胜收的意境。
做了这么多年的翻译,这是我第一次发自内心地感到惶恐。
在这番恐惧与不安的驱使下,我在自己的能力範围里做到了最好。
但愿我没有辜负四季老师和《眼泪》
不知道大家对本书译文的评价如何呢。
真诚期待大家的意见。
下面来聊聊我作为一个读者的感想。
从总体上出发,《眼泪》是相当複杂又极其简单的一本书。
说得难听一点,其实就是一本普通的「绝症文学」。
但是在这个基调下,四季老师笔下的展开,是让人相当震撼的。
肖邦、民俗、地震、乡愁、太宰治、华沙、棒球、义肢、传承、希望、消费。
也许大部分作品能驾驭其中几个就已经算是合格了,但四季老师不仅把这些要素给写好了,还把它们全都凝聚到了一个点上面,完成了「我想成为你的眼泪」的主题升华。这便是过人之处。
而且《眼泪》之细腻是随处可见的。
你怀着不一样的心情去看,很有可能在其余细枝末节的地方都会有新的发现。
提一个大家很可能没有注意到的点。
橙子。
这个意象在小说里出现了几次。
八云祈愿自己母亲死后可以在一个长满橙子树的地方长眠。
秘密基地里的椅子外皮是橙色的。
摇月在哭完之后吃的第一样东西是橙子。
两人新房里的时钟像橙子的切面一般。
最后的古怪梦境中摇月和母亲欢若平生地把橙子分而食之。
那么橙子究竟是什么意思呢?
答案藏在小说的特典里。
这个特典的名字叫做《あなたはわたしのオレンジの半分》
翻译过来的意思是「你是我的一半橙子」
出自西班牙的一句着名谚语「Tú eres mi media naranja」
意为「你是我命中注定的另一半」
有被甜到吗。
反正我被甜到了。
以后拿到特典了也会翻译出来给大家看的。
这么想来《四月是你的谎言》的ed2名字也叫「オレンジ」
还真是令人欣慰的巧合。
言归正传。
四季老师在把诸多要素都糅合在一起的同时,依旧非常鲜明地亮出了自己「藏于花丛的大炮」。
所谓消费悲剧,其本身就是两面性的东西,在被消费的同时,也会有越来越多的人去关注和理解。
拿地震来举例,摇月的CD在大卖的同时,必然也带动了人们对地震与福岛的关注,你很难去下定论说这到底是好是坏。
因此四季老师借八云之口道出了「将消费咽下半分,让炮弹飞得更远」的观点。
倘若能造福他人、成为他人的希望,那么被消费也是一种选择。
至少现在提起福岛,我能想到的东西远远不止辐射了。
希望日后有机会去猪苗代湖跟阿武隈河看看。
聊一个非常有意思的角色。
「影子」——也就是八云的父亲。
他莫名犯病抠掉自己的眼睛,抛弃了家庭,给八云带来了无限痛苦,可是在八云危难之际他永远都会像影子一般守护在八云身旁。在儿子结婚的时候望着那个时日无多的新娘却依旧送上真心的祝福。
包括摇月的父母在内,他们都是这种集好与坏为一身的矛盾集合体。
八云在最后以一句「瑕瑜互见」总结了自己的父亲。
事实上,所有父母都是如此。因为人本就不完美,而且芸芸众生的想像力本就贫瘠。我没法断言那些「何不食肉糜」的意见是错的,但我可以像摇月那般去憎恨和厌恶父母,也可以像八云那样最终原谅和理解父母。人本身就是对与错的集合。倘若足够幸福,那大概也无所谓对错了。
再来聊聊好朋友清水。
清水无疑是个人魅力爆棚的一个角色,甚至能压过摇月一头。
这个角色正如八云所说,是「乐观开朗的代名词」。他身上有着太多的闪光点,棒球也好友情也罢。能看到这样一个耿直的傻大个儿(非贬义)最终得到平平无奇的幸福,我想也无愧于那壮烈的青春了。
以前我其实对于日本人那套所谓的「甲子园=青春」并不感冒。我对棒球的了解更是无限趋近于0,但是在看到清水装着义肢完成最后的全垒打,我才知道,魅力无限的不是甲子园,棒球也没什么有趣的,唯有人的精神最值得歌颂。车祸可以夺走清水的左腿,但是夺不走一颗为了梦想而拼搏的心。
有些东西在年少时难以体会,反而是年龄渐长后才逐渐明晰。
原来拼尽全力地去做一件事情,真的很酷。
最后来聊聊故事的结尾。
八云通过写小说的方式,回到了那个晚上去拯救摇月,这个处理在我心中真的是无敌加分。
儘管你知道这不过是虚幻的拯救,摇月最终也没能去成猪苗代湖,那个晚上还是没有任何人来到孤单的小摇月身边对她说「我们走吧」。
可是,八云兑现了自己的诺言,他真的拯救了「某些只能通过小说来拯救的东西」。真的在小说里给予了摇月幸福。一如故事全篇八云都在摘花一样,摘花并不能治癒他人的伤痛,但它是一种祈祷,一种虔诚的仪式。
即便是虚幻的幸福也好,只要能拯救到某人,那便是有意义的。
第八话末尾两人在秘密基地告别时,摇月质问八云「你那天为什么不来」,在那一刻我陷入了深深的无力和悔恨当中,因为没有人能改变过去。你知道面前的她即将离去,可是你们已经没有了未来,甚至就连过去都是如此悔恨。
然而八云用写小说的方式完成了对这一绝望的救赎。
再结合「故事化」可以拯救一个人的理念,你就会知道,为何摇月会愿意出现在八云的小说里了。
「因为只有你方能将我拯救」
值得一提的是,第八话的翻译异常痛苦。
从婚礼结束到摇月死在八云怀里,其实只有短短的五千来字,但是这五千来字,我断断续续地翻了一个星期都没能翻完,甚至我是在翻完了尾声和后记之后,才终于敢回过头去把两人在公交车里告别的部分给补完。
下面请允许我重现一下当时的情绪。
看到摇月在母亲前面大声喊疼,我鼻子发酸了。
看到八云背着摇月在镇子里四处逛,我抽抽搭搭地哽咽了。
看到两人在公交车里追忆往昔、摇月逐渐失去视觉与听觉,我已经哭到手抖,缓了好一阵子才能打字。
到最后,看到摇月在弥留之际质问八云那天晚上为什么不来,我像一个小孩子那样放声大哭,哭到岔气,哭到从椅子上摔下来,躺在地上抽搐了好一阵子。
你可能会奇怪,这本书真的有这么催泪吗?
我想大概是没有的。
但我实在是投入了太多的感情。作为翻译我早已对剧情倒背如流,烂熟于心。可我每次看到摇月哭着质问「你为什么不来」的时候,我都还是会悲痛不已,彷彿那天爽约的人真的是我。
摇月小姐真的成为了我的眼泪。
说起眼泪,翻译的这阵子一直在听《粉雪》
这首歌是一部非常暴露年龄的日剧《一公升的眼泪》的主题曲。
歌曲的曲调和意境和小说还是非常吻合的。
听着歌翻译结尾的时候,心中那种遗憾、悔恨、无力、悲伤,但是却又带着些许希望的感觉被放大了好多倍。
很推荐大家看到结尾的时候手动放来听一听。
兴许会有不一样的味道。
写到末尾给大家留一个阅读理解问题吧。
「八云打算自杀时,听到的那トカトントン(叮叮咚)的幻听,究竟意味着什么呢?」
欢迎私信和评论交流。
最后需要感谢为本次翻译提供了大力协助的朋友。
为我细心讲解棒球基本规则与知识、甚至为我审阅和校对译文的HinosanaNano。
为我纠正音乐相关专业名词表述,协助我翻译钢琴、古典乐内容的emily。
为我科普二战历史与华沙起义背景知识的兰幽独芳。
感谢你们的支持和协助。
四季老师的这部作品给予了我莫大的勇气。让我敢于去做一些不敢做的事情。
《我想成为你的眼泪》究竟有几分真实、几分虚构早已并不重要。
甚至老师自己也在书中写道「想要在空中楼阁中雕刻出些什么美丽之物,一把名为「谎言」的凿子是必不可少的。关键在于有没有认真地去对待、有没有在作品中倾注热血和灵魂。即便并不精緻,也还是真情实感更得人心。」
摇月和八云的真情实感早已将我深深地打动。
我在阅读和翻译的过程中感受到的一切都是那么的震撼与刻骨铭心。
我不敢妄言说自己在译文中倾注了热血和灵魂,但我已经儘力做到了我所能做到的最好。
我记不清自己为这本书流下了多少眼泪。
但我还是很想去相信,自己能通过这部作品得到一些什么、收穫一些什么。
也许就正如八云和摇月心中共同的想法。
<b>我不想成为你的灵魂或是血肉。</b>
<b>我想成为你的眼泪。</b>
<b>洗刷你心中的深切哀愁。</b>
<b>带你走向阳光普照的明天。</b>
但愿你我的明天都会更好。