休尔兹没回来?都这么晚了。是谁跟他一起外出的?
是我,老师。
你们是怎么搞的?不是说要两人一起行动
就是说啊!
哇,不要这么大声。发生了什么事?
维尔那家伙,他说他晚餐前一定会回来的,叫我帮他瞒着老师,自己一个人跑去玩了!那个混蛋!
你说什么?他自己吗?
不是。就在我们快回旅舍时,碰巧遇到几个维尔认识的人,大家聊开了之后,那些人就邀请他去他们的别墅。
所以休尔兹是跟他们走了?
他们也有约我,但是我跟他说:你这样做不太好哦,他就说:那我自己一个人去,你先帮我敷衍老师一阵子,等我回去。
休尔兹这么说?可是现在都已经是晚餐时间了,他还没回来呀。
就是说啊。他会不会被人家留宿在别墅里了啊?天色都这么暗而且也开始下雪了。
喂,别开玩笑了。万一出了什么事,我怎么跟他父母交待_
他父母都不在了,所以这点倒不用担心。
说的也是可是,休尔兹真的会做出这种不守规矩的事情来吗?你该不是编故事胡说吧?
老师,您怎么这么说呢!难道您不相信自己的学生吗?
就因为是你啊
那维尔没回来的这个事实又要如何解释?难不成是我杀了他,把尸体扔进湖里吗?
不,这就不对,说的也是唉,败给你们了。若是你也就算了,真没想到好学生休尔兹也会这样不守规矩
老师,您这话什么意思?
我问你,你该不是真的杀了休尔兹,埋了他的尸体吧?这种可能性也不是没
我要生气罗。
其实你就是休尔兹吧?老师最近眼睛不太好。
我可以发疯吗?
就在维尔的朋友和老师在旅舍里进行这段超乎常理的对话的同一时间
峡谷中,大片雪花不断从漆黑的天空飘落。村里家家户户都在玄关点起了火把,和窗口透出的光亮一同,在夜晚的雪地里亮成点点光晕。
在村庄最深处的一户民房里,艾莉森、维尔和班奈迪一起待在地下室。他们各自脱下了大衣,舒服的靠在墙边,坐在屋主送来的三张摺叠式薄床垫上,上头还铺了一层毛毯。一旁还有好几条摺叠整齐的毯子,桌子上有一盏油灯。
可以喘口气了。今天还满有趣的。
班奈迪以洛克榭语说道。艾莉森便也以洛克榭语回应:
嗯?你不说满忙的?
不,是有趣。这阵子都没有这种生活。
班奈迪笑着,改以贝佐语回答。
哎,也是因为有趣,所以我陪完全程就好。出了村子之后,我会真的带她去首都,你们不一定要来。尤其是维尔也得回学校那边。
说到这个你相信她吗?
面对艾莉森的问题,班奈迪答得一派悠閑。
事情演变成这样,是真是假也没那么重要了,不是吗?维尔你说呢?
我现在也是这么想的。
两人都这么回答,艾莉森只好无趣地应道:
哦
傍晚
喔原来你是微服隐居在这里呀!满浪漫的嘛。
艾莉森的这番话,是在菲欧娜的我是公主的发言引来十秒种寂静之后所说的。
菲欧娜的话已令维尔十分惊讶,这会儿又听了艾莉森发言而吃惊。
艾莉森,这你就搞错了。虽然我也不是很清楚,不过我曾听说这个国家的女王陛下一家人好像十年前就死了。
班奈迪从旁解释道。
呃?咦?
艾莉森大吃一惊,转问维尔:
怎么会这样?维尔,真的吗?可是这里现在还是王国,不是吗?
学校教的也是这样。十年前的意外皇室成员全都死于王宫的火灾中。现在的王国只是形式上的。
什么呀?
艾莉森满脸不可思议的表情,嘴里不住嘀咕。三人的视线又往菲欧娜集中。
事实上,只有一个人没死,那就是我你们相信吗?
没人回答。菲欧娜又说:
不相信也无所谓。
村里的人怎么看这件事呢?
班奈迪问了。
我从来没对别人说过,也不打算说。不过我希望儘可能在人多的场合下发表这件事,所以我要到全国瞩目的演说会上去。广播会转播吧?我需要你们的协助,所以才会帮你们。
接着,她没好气地说一句:
我可是回答了问题哦。
四人又是沉默良久。
我明白了,谢谢你。
班奈迪说着,接着一改语调:
好啦,那就为了明天早点休息吧。对了,你们肚子饿不饿?我白天运动太多了,现在饿得很哪!
只见艾莉森也大方承认,维尔则是含蓄地点头。
我也一样,那我就依约帮你们準备吃的吧。你们不能被发现,所以不用帮我的忙在这里等着。
说完,菲欧娜走上一楼。等了好一会儿,终于见她带着一个大锅子走下来。锅子有两层底,中间可以装炭保温。锅里是浓稠的乳酪炖菜,有蔬菜和培根丁,并以白酒调味。
四人没什么聊天,匆匆地吃了起来。吃饱后,他们喝着菲欧娜所泡的茶,班奈迪先开口表示很好喝,并且向她道谢。
菲欧娜只答了一句:
好久没听人这么说了。
说完便收拾餐具,回到一楼。
就在艾莉森哦了一声后,她又问道:
难道你们两个都不觉得有哪里不对劲吗?
语气里倒没有责难或狐疑,只是极普通的问话。
没证据啊。
突然听她那么说,我也不能确定。只不过万一是真的,那就是惊天动地的大事了。
我觉得她这么说是有点难听,但她会不会脑筋有问题,以为自己就是死去的公主
也有可能。不过算了,等明天一切真相大白后再来推究吧。等明天我们平安的离开村子,要想再来想。今晚就先把她当成是窝藏我们的人这么想就好了。
听班奈迪这么说,两人便默默点头同意。
楼上走过脚步声,接着木门拉开,菲欧娜走了下来。她的手里提着另一盏小油灯、一块脏布和一个木盒。
班奈迪先生,这个可以吗?这是我爷爷的工具箱。
班奈迪起身接过,检视盒内。
哦,有了。谢谢你。借我用一下。油灯也麻烦一下。
班奈迪从盒子里取出一个油瓶,又拿起搁在角落的布袋,掏出那把短机关枪。他把枪放在摊平在油灯旁的袋子和脏布上,开始分解枪枝。
菲欧娜好奇地看着。艾莉森从旁伸出手,拿起子弹包,见三个弹匣里有两个装满了子弹。
你明明有武器嘛。
艾莉森说。"
我刚刚才想起来的。其实我一直都有带。
班奈迪没事似的回答。艾莉森显得很意外,又将子弹包放回原处。班奈迪大致拆下枪身和机关部等处,用布一一擦拭过,再滴上润滑油。菲欧娜始终专注地看着。
班奈迪快弄完时,菲欧娜突然问道:你杀过人吗?
班奈迪看了菲欧娜一眼,点点头。
是的。不过当时我相信,那是唯一能保护自己的方法。
菲欧娜哦了一声又问:
我是说如果哦!如果我想杀一个人,是不是只要把枪口对着他什么都不要想,然后扣下扳机就可以了?那么做难不难?
那就看人了。
班奈迪简短地回答。他已经组装好短机关枪,将它放回布袋。
菲欧娜走上楼梯,推开门把手伸出去,摸到某样东西后,拿着它走回来。
这个,你能不能教我使用?
她递出一个背包给班奈迪。班奈迪接过去,将背包横放对着光端视里面。原来是菲欧娜刚才手里拿着的大型手枪,沉甸甸的。
咦?你不会用吗?
班奈迪拿出手枪,继而取出像是来複枪的木製运费枪托,将它装在握把上。多了枪托,持枪者就可以把它像步枪那样抵在肩膀上,拆下则是为了方便收藏。袋里还有一个装满子弹的木盒与几个空弹匣。
爷爷连这把枪都没跟我说过,是我在他死后整理房间时才找到的。所以我也不知道怎么装子弹,甚至不知道它还能不能用。
班奈迪把枪拿在手里,取下弹匣后拉开滑套。先确定里面没有子弹,再动动各部位检查机关作用。当他扣下扳机,撞针锵的一声打了上去。
看起来是没有坏。
那你能教我吗?
看着菲欧娜,班奈迪笑着说:
不行。这东西应该原封不动的收好。
什
菲欧娜一时语结。
由你来拿着这东西,不会有任何好事的,只会害你受伤而已。
班奈迪直视着她的眼睛,淡淡地说道。
况且你也不该用它。这怎么行呢,公主殿下是不可以在群众面前举枪的。
维尔。
啊!有什么事?
突然被叫到,维尔有些惊慌。他站起身,走到班奈迪和菲欧娜旁边。
这就先寄放在你那里。
咦?什么?
万一遇到什么意外,请用它保护你自己和艾莉森吧!当然,能不用是最好的。哎,请你当它是个笨重的护身符吧。
好。我会好好保管。
维尔接过背包回到原处坐下。艾莉森伸长了脖子偷看袋内。
菲欧娜小姐。
班奈迪又说。
干嘛?
刚才你是说如果想要杀一个人,是吗?
是的。
就算真有那么一个人你也不必杀他,你不能做那种事。相对的