看漫画 首页 电击文库 MF文库J 角川文库 Fami通文库 富士见文库 HJ文库 排行 免费
搜索
今日热搜
消息
历史

你暂时还没有看过的小说

「 去追一部小说 」
查看全部历史
收藏

同步收藏的小说,实时追更

你暂时还没有收藏过小说

「 去追一部小说 」
查看全部收藏

金币

0

月票

0

作品相關

作者:新海诚 字数:974 更新:2022-12-06 05:11:19

网译版 转自 bilibili(cv18944803)

翻译:TakanashiIna

简介

生活在日本九州田舍的17岁少女·铃芽遇见了「为了寻找门」而踏上旅途的青年。追随着青年的脚步,铃芽来到了山上一片废墟之地,在这里静静伫立着一扇古老的门,彷彿是坍塌中存留的唯一遗迹。铃芽彷彿被什么吸引了一般,将手伸向了那扇门…

不久之后,日本各地的门开始一扇一扇地打开。据说,开着的门必须关上,否则灾祸将会从门的那一边降临于现世。

星星,夕阳,拂晓,误入之境的天空,彷彿溶解了一切的时间。

在神秘之门的引导下,铃芽踏上了关门的旅途。

(本文基于株式会社KADOKAW 8月初版的日文小说翻译,仅作翻译练习与交流之用 本文将于该小说中文发布时删除,如发生侵权,请联繫作者。另译者能力有限,故在翻译时会结合中日语境调节语序与补充内容,欢迎就内容进行讨论)

<b>新海诚新作译名《铃芽户缔》什么鬼?到底怎么译最佳?</b>

本月15号,新海诚发布了自己的新作<b>『すずめの戸缔まり』</b>国内媒体统一译为《铃芽户缔》。

我相信大部分人都看不懂这个作品名字是什么意思。首先我们一个词一个词来分析:<b>すずめ</b>是女主人公的名字<b>铃芽</b>(如果不是新海诚公布女主的名字,我还以为是这个词的本意<b>麻雀</b>的意思。)<b>の</b>大家肯定都知道,就是汉语「<b>的</b>」。

<b>戸缔まり</b>在日语中是指<b>关门,锁门</b>。

所以,<b>直译</b>下来就是<b>铃芽的关门。</b>显然不怎么好听。

于是国内媒体在翻译时,就沿用了日语汉字「户缔」。但显然这个译名不是多么好。(跟诚哥之前作品的名字文艺范大相径庭,有没有!!!)

我还看了看外媒的翻译,基本都是 日语罗马音suzume's door-lock,好家伙,也是外国人看不懂系列。

但不要紧,这个作品相信未来一定会被引进国内,到时肯定会有官方的译名。

我在网上也看到网友们的各种翻译。

比如:

1 <b>门可罗雀</b>

评价:好家伙,门和雀都有了,还是个成语,乍一看完美。但是这个成语的意思和作品不搭啊!而且诚哥的作品都是 什么之什么 像言叶之庭,天气之子等。

2 <b>铃芽的关门之旅</b>

Emm 挺契合原意的,但是不文艺呀!

3 <b>铃芽之门</b>

这个翻译其实对上了诚哥作品名字的风格,也还是欠缺点文艺。

如果是让我翻的话,在意译的情况下,我会考虑<b>《铃芽之扉》,</b>既契合诚哥以往作品命名的风格,又把门改为扉,提高了下文艺感。

那么让我们在未来期待引进内地的同时,不忘关注下<b>官方给的译名</b>吧!!

打赏
回详情
上一章
下一章
目录
目录( 25
APP
手机阅读
扫码在手机端阅读
下载APP随时随地看
夜间
日间
设置
设置
阅读背景
正文字体
雅黑
宋体
楷书
字体大小
16
月票
打赏
已收藏
收藏
顶部
该章节是收费章节,需购买后方可阅读
我的账户:0金币
购买本章
免费
0金币
立即开通VIP免费看>
立即购买>
用礼物支持大大
  • 爱心猫粮
    1金币
  • 南瓜喵
    10金币
  • 喵喵玩具
    50金币
  • 喵喵毛线
    88金币
  • 喵喵项圈
    100金币
  • 喵喵手纸
    200金币
  • 喵喵跑车
    520金币
  • 喵喵别墅
    1314金币
投月票
  • 月票x1
  • 月票x2
  • 月票x3
  • 月票x5