「很难发现的后记」—Preface—
然后这里也有后记。
再次向大家问好,我是在后记里虚实交错的作者时雨泽惠一。
偷偷伪装成本文后续的后记将从这里开始。这次在与「很容易发现的后记」的对比之下,也不遑多让地把「很
难发现的后记」摆在很难发现的位置,还儘可能写得让读者很难发现到。
「竟然……出现两次后记……不会吧……」
或许有人会这么说。
「不可能有无法选择的后记!」
因此,就算有两篇后记也请大家不要想太多,继续把它看完吧。
顺便一提,绝不会有第三篇的。
是真的。
请相信我。
那么,因为感谢文「很容易发现到」,因此这次我打算把这篇后记写得像一般的后记那样,好好写一些算是制
作花絮,或者说是只有作者才知道的事情。
接下来的内容跟这一集完全无关。
由于完全无关,所以即使先把本文看完再回来这里也无所谓,因为这里是后记嘛。即便它的英文标题是「前言」。
关于主书名的烦恼。
这是发生在我投稿时期的事情。我曾想过把《奇诺の旅》当作主书名会不会太简单,是不是很单调?
虽然现在我很喜欢这么简单的书名,不过当时真的让我很烦恼呢。
「!」
当时我突然灵机一动,如果是这样的书名呢——
《昨日的奇诺の旅》(注:日文的罗马发音是KINOUNOKINONOTABI)
这个嘛,选择现在这个书名果然是正确的……
结果就保持它简单的风格,然后再加上英文的theBeautifulWorld。
我还真想夸奖当时决定「还是不要用『昨天的~』这个书名吧」的自己呢。
有关错别字等等。
错别字,也就是作者非刻意写错的文字,不过还相当多呢。
照理说应该要一而再地反覆检查稿子,直到没有错别字为止,但毕竟是人为的检查,所以一定会出错。
没错,那是发生在一年前——
也就是上一集的《奇诺の旅》……
在赞成与反对的声音参半的长篇作品「歌姬所在之国」里出现了一名叫「艾里亚斯」的少年。那个名字是
引用自描写越战的电影「前进高棉」里的登场人物。写这篇故事的时候我还非常小心,以免跟当时唯一一次靠我自
己破关的RPG「FinalFantasyⅦ」里的超有名角色「艾丽丝」搞混。(注:「艾里亚斯」的日文为「エリアス」,
「艾丽丝」的日文为「エアリス」)问题是当我写得很顺手的时候就出槌了。我偶尔会打成「艾丽丝」,然后
又改过来,结果就这么反覆改来改去的,正式完稿时也经过一而再再而三的检查才出书,结果——
对不起。
(我应该取鲍伯才对……但是的伯很不像是个角色,汉兹又是姓氏。)
以下是题外话,错别字在再版(指的是第一版卖完之后的增刷)之前会先送到责编那儿订正过,但是当连同我在
内的其他作者出书之后,责编就不会再把书重新仔细看过。因为在我们执笔的时候,他们就已经把内容看过好几十
遍了。
因此,会发现有错别字的情况,都是从网路的留言板或感想部落格得知的。
有关打错字等等。
有别于错别字的情况,我也有打错字的时候。
先不管日文里是否有那种字,这里指的是按错键所打出来的字。
原本作者没有打算要用那个文字做结束的,但是常常发生搞错「てにをは」(注:这里指的是日语助词的用法
,一旦不小心放错位置,整句话的意见就会完全不同)的状况。
有时候那个错误反而促成一段很棒的文章,让文章显得非常耀眼,因此当下就直接採用。
因此结果是AllRight万万岁。
而我的文章至今在还没查出哪里有打错字的状况下继续出书上市。
看来小说多多少少都会加点天使的恶作剧呢。
人物的名字并不容易取,但是很快乐。
其实《奇诺の旅》里的配角很少有名字的。
为了不让角色太过显眼,我刻意用「居民」或「鬍鬚男」或
「入境审杳官」这类平凡而枯燥的名称。
因此偶尔出现—个有名字的重要配角时,我会忧喜参半地绞尽脑汁思考,让他可以有一个具有深意的名字。其
实这样到处调查出颇有趣的呢(像命名用的市售「数国语辞典」就很有用呢)。
不过也是有像上一集「歌姬所在之国」的「尤恩」、「肯恩」、「罗伯」那样,一下子想到就引用的配角名呢。
咦?主角级的师父跟她的伙伴没有名字!
经这么一提,的确是呢。
其实师父的只是没写出来而已,不然我有设定她的名字哦(虽然只有姓氏啦)。那是在写师父第一次登场的第
Ⅱ集就设定好的,只是没写出来而巳。至于什么时候出现或不出现,那还是个谜。
至于那个伙伴……呃……那个……
注:时雨泽并不是讨厌他啦,为了避免误会先解释一下。
说服者连名字都没有
另一方面说服者,也就是枪械,其实主要是手枪啦——这些就算有明确的款式,但是并没有名字(这部分的设
定跟非地球的《艾莉森》、《莉莉亚&特雷兹》系列是一样的)。
这时候我会简单注明那把枪的特徵,觉得只要懂的人看得懂就好了。要是描写得人详细就会被责编下令删
减,因此我都会小心要写得太过火,可以说是一而再地压抑自己。不过终于压不住了,反动的成果就呈现在《学园
奇诺》里,而且还一发不可收拾呢。原则上那些枪都是选我自己偏好的。我只要手里一握模型枪或空气枪
,就会像书中人物那样摆出架势或拚命挥舞,在房间里俨然是个危险人物。也请大家不要模仿。
我会手持着附有灯光的玩具枪闯进空无一人的房间里,还正经八百地说:
「呼……没有敌人。」
这样的一个三十岁男人不晓得脑袋在想些什么。
不过就选择的例外来说,就是师父在第Ⅸ集的「杀戮之国」里佩带在腰际的鲁格P08。只有这把是我在参加某
处举行的握手会时,有人要求「请让它出现!」才让它登场的。
所以也是有这样的情况。虽然曾有过这样的情况,但是我不知道往后是否会跟那次一样,因为有人要求就让
它顺利出现,关于这点还要请大家见谅呢。
要是有人大喊:
「种子岛(注:西元1543年葡萄牙人漂流到九州种子岛传入铁炮。种子岛领主「时尧」为其威力所震惊,遂自
力研製铁炮,取名「种子岛」)!」
那可就让我伤脑筋了。
还有,虽然是偶尔,但我也会写出像「长笛」那样的个人设定枪,会调查登场枪械的读者请多注意哦。
然后说服者是「说服」。
利用文书处理软体写文章的时候,只要把频繁出现的长句子或文章,用短句登记在辞典里就会变得很方便。
像我在电脑只要打「说服」再按取代键,就会出现类似以下句子的选择。
1说服者。
2说服者(注:指枪械)。
3掌中说服者(注:Peasuader=说服者,是枪械。在此指的是手枪)。
方便吧,这样很方便呢。
不过一旦逼于习惯这种工具,在普通对话也会说出以下这样的话。「奇诺的『说服』啊~」所以必须
要注意一下。就算时雨泽讲了意义不明的单字,也请大家睁一只眼闭一只眼吧。
那么奇诺都带些什么东西旅行呢?这部《奇诺の旅》是因为我喜欢骑摩托车兜风才诞生的,在执笔的当初
我常常想:「要不要把奇诺携带的所有东西列出一张表啊……」只要把她带了些什么东西,以及放在什么
地方等等的细节都设定好,在写作的过程中或许会轻鬆许多呢。可是后来我打消念头了。要说为什么的话
——因为我自己是个「无法减少行李」的人。我自己外出旅行的时候都会有「那个应该很需要」、「这个
也需要」、「要是少了这个应该会很麻烦吧」的想法,结果行李就越带越多,而且还很重呢。但是旅行一趟回
来之后,发现那些东西根本都没用上,甚至是在当地再买就可以了,这类情况算是很常见呢。那个时候我都会
自我反省「下次的行李绝对要力求简单」,可是又……要这样的我要製作「奇诺の旅行用品总表」实在是——
我看到时候她很可能得让汉密斯在后面拖着两轮拖车旅行呢。
有关同人志虽然唐突,但是我非常欢迎自己的作品能成为同人志的题材。
我要对非常喜欢这部作品的人表示感谢,以及有「自行出书」这股力量的行为献上喝彩。
就算是破天荒的爆笑内容(话说回来,我自己在《学园奇诺》就做了类似的事情呢……)或是看过会鼻血成河的
十八禁作品,对我来说都一样值得感谢及喝彩。
只不过我儘可能不去看自己作品的同人志。
理由是我害怕万一……不,万一内容重叠到的话就不好了。
不过,还是要替大家加油哦。
你们的想像力及创造力可以发挥作用的时刻一定会到来的。
那么后记就在此突然结束了。