早上更新完晚上就没东西了,那就只好我自己乱掰点东西了(大误。
嘛总之就是说下一些有的没的。
这书是当时乱翻找到的,从十几话就开始追了。
而我正式加入书籤是在三十话那边,也就是狄亚斯那战结束的时候,没为啥,就艾尔莉洁太帅了。
然后剧情大概到五十话那边,我才一时兴起想说要不要开坑。最开始怕填不完,所以还是烧烤那开个255的贴慢慢先囤些翻译。
这时候我还没打算要翻完这书,看过公告或者一开始开坑贴的人都知道,我最初只打算翻完三十话就跑路。
嘛,不过后来跑去咖啡店发个宣传贴后,想说都宣传了,马上就咕好像也有点不好意思。
(发宣传贴大概是在二十多话,而原本预定三十话就咕)
然后……然后我就翻完这小破书了。
至于更新时间单纯只是最初想说「作者都稳定早上9点晚上6点更新,致敬下好了」。
然而每天双更的作者真的不是人,有了这次经验以后我都不学作者了,累死!
这书全部88话,我更新了94天,中间就休息了7天,简直要命。(1、2话是一起发的)
而且休息是你们看起来休息,那几天我还是在翻译拼存稿……。
然后这小破书还难翻的要死,一到艾尔莉洁视角就是死命玩neta。连散花这种高潮剧情都给我塞了4个neta进去,没几句就一个neta,真的有毒。
我呃呃,一堆乱七八糟的neta都不知道从哪来的,最要死的是作者还玩的贼溜,不少neta和上下文一起看根本没有违和感,搞得我都有neta恐惧症了。
翻这破书常常一话大部分时间就是查neta,有时候为了一句台词都把漫画翻了不知道几本才找到neta。
总之这书就是因为这样翻起来还是挺废劲的,加上还得双更,搞得我每天没事就是翻译,让我现在完坑閑下来都浑身不对劲。
(新坑是不会开的,guna,我要閑着当废物)
嘛,关于翻译的废话大概就这些,随便说几句关于剧情的吧。
我个人还是挺喜欢这书的,在喜剧之中铺陈有些黑暗的背景。
艾尔莉洁视角下的搞笑配上这世界黑暗没有救赎(?)的设定,反衬出一种荒诞无稽的感觉。
顺便我最喜欢的是二十九话的圣女的末路,还有七十八话的散花了。
永远的散花这名字取得是真的好,最开始拿来隐喻不管走哪都死的艾缇娜(永远/eterna),后来又拿来映射艾尔莉洁寿命只剩下一年,又打算与魔女同归于尽,无论如何都必将『散花』的命运。
算了,我也不太会说感想啥的,说点一些没意义彩蛋(?)吧。
艾尔莉洁的技能都是用英文名言来取名,记得最后战斗时有提到这世界人听不懂英文,认为那是只有艾尔莉洁能用的『神言』。
然而在地下突入时这小破书第一次有正经战斗场景时,其实艾缇娜等人也是有喊技能名的。
但她们喊的全是义大利文。
对的,顺便『永远的散花~Fiore caduto eterna~』这副标题,『fiore caduto』是落花的意思,『eterna』是永远也就是艾缇娜的名字由来,合着副标题就是永远的散花。
这游戏标题哪来的?肯定龟龟投稿的小说啊。
所以综合以上两点,这世界的标準语言肯定就是义大利语了,虽然没人听得懂英文。
顺便感谢作者让我学会基础义大利文文法,fiore caduto eterna的型态变化是真没错。
顺便这世界的名字就是菲欧蕾(Fiore),是义大利文的『花』。
虽然没人记得,但主角所在大陆的名字贾露提诺(Giardino),是义大利文的『花园』。
还有其他像主角头上别的花安洁洛(Angelo),是义大利文的『天使』。
路人子戴的路西菲洛(Lucifero),是义大利文的『堕天使』。
然后关于我之后的打算,总之暂时先继续处理下伪圣女吧。
有一堆人家给我指出的错字都还没改,还有生肉改稿的部份也得确认下。
再之后……就再之后再说吧(逃。
啊,这书虽然没文库,但还是有应募Fami通文库大赏的。
要是你看完觉得好看想支持,请去注册个角川网站的会员,到置顶的生肉连结下帮本书点三个星星。
(https://kakuyomu.jp/works/1177354054894002394)
如果哪天文库真出了,我们就到时再相逢吧!